Alphabet tifinagh : De la portée symbolique d’une écriture et de la nécessité de sa réappropriation
Mots-clés :
Libyan alphabet, reappropriation,, (re)valorization, symbolic capital, tifinagh, Agemmay alibi, Ihri azamal, tifinaɣ, tiririt n wayla, tiririt n wazalRésumé
These few lines deal with the need to revisit the Tifinagh alphabet, as a semiotic object, in light of the demands of modernity. It will be a question of of investigating (and wondering about) this object through the symbolic significance that it has conveyed throughout History. What is the basis of this symbolic significance? Would this be the same today? What are the relationships of this writing with other alphabets? Its contribution to the constitution of these needs to be reviewed and its role has been too neglected on the scale of all of North Africa, the Sahara and the Mediterranean rim in the development of the writing signs in circulation in this region of the world.
Agzul
Awal deg uḍris-agi newwi-t-id ɣef tfinaɣ. Agemmay-agi, ma nwala-t d asentel asnilsan, yewwi-d ad nẓer amek ara t-nesseqdec (ma nezmer at-neseqdec) deg temsal i s d-tegla tetrarit. Nebɣa ad nẓer d acu-t wazal azamal yerzan ar ugemmay-agi. Wissen ma yebeddel seg zik ɣer wassa ? D acu n wassaɣen yellan gar-as d yigemmayen nniḍen ? Amer ahat, d netta i d llsas iseg d-ufraren. Yewwi-d tamuɣli-nneɣ ad tbeddel acku tamlilt n ugemmay-agi meqqret. Seg-s ahat i d-kkan tuget n yisekkilen yettwassnen tura deg Tefriqt n Ugafa, deg Uneẓruf neɣ deg wagrakal s umata.
Téléchargements
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
© Ussnan 2024

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.